Cavilaciones sobre don Quijote

Reflexiones, desde el punto de vista de un historiador de la comunicación, sobre el mundo del Quijote y Cervantes.

Tuesday, January 11, 2005

En torno a hemorroides y almorranas

Cada palabra es un mundo. Con sus relaciones, sus luchas, y sus múltiples matices. Aunque sin biologizar ni sublimar la cosa ya que hablar de un espíritu general de la lengua nos puede llevar a un peligroso Volkgeist.
Dice Alex Grijelmo, autor del ‘El genio del idioma’ – donde lo atractivo y lo peligroso del tema se unen ‘genialmente - que “el idioma siempre crece de abajo hacia arriba” (Periódico de Catalunya, 11-1-05) y que los anglicismos son impuestos desde ese ‘arriba’ (el del poder mediático, supongo).
La lengua es democrática, el lenguaje es una imposición de las élites. Las palabras van por libre.
Ni don Quijote ni Sancho representan dos grupos sociales sino que son la recreación de Cervantes sobre esos dos grupos. En el siglo de la normalización del castellano – nada democrática, por supuesto -, se comienza a fabular un lenguaje popular que dará al origen al costumbrismo y Cervantes afina la pluma en esa dirección.
La guerra de las palabras llevará a una ‘limpieza’ de los arabismos ya decretada por Nebrija y que reduce exitosamente en porcentaje de intromisiones sustituyendo los términos con neologismos clásico greco-latinos (de arriba hacia abajo).
http://www.maderuelo.com/historia_y_arte/arabismos.html
No hay piedad en esta guerra.
Las palabras van cayendo una tras otra, aunque la resistencia de algunas es memorable. Todavía he visto a un médico callar a una anciana que utilizaba ‘almorrana’, qué vulgar, en vez del culto ‘hemorroides’.
Cobarruvias (1611) ya señala las cuatro almorranas de Nebrija que introducen el término sustitutivo, ‘hemorrhois’, según tengan sangre, no la tengan, sean con resquebrajaduras o de sodomitas.
El diccionario de autoridades la condena definitivamente señalando la frontera del lenguaje de los ‘anatomistas’ que hablan de hemorroides.
La palabra tiene su gracia porque fue utilizada contra los judíos – los cuales estaban condenados a sufrir de almorranas, sangrientas, como castigo divino a sus pecados porque los penaba a sufrir un flujo femenino no periódico sino continuo (de la identificación de judíos y mujeres ya hablaremos en otro momento).
Al morir don Juan de Austria tras una desafortunada intervención quirúrgica en sus almorranas, se decidió oficialmente ocultar la causa de una muerte que sonaba a judía. El caso – al envolver en tanto misterio una cosa tan prosaica - se volvió contra el monarca Felipe II al que se acusó de la muerte de su hermano por razones de estado.
Sea una degradación bajolatina o arabización, la palabra comenzará a ser perseguida por sus connotaciones.
Es un ejemplo de tantos.
La llamada entonces ‘purificación’ del lenguaje, después ‘limpieza’, ambos términos un poco terribles, muestran una directiva clara. La utilización de las palabras no es inocente. Ni la presencia de un término ni su ausencia.

2 Comments:

Blogger Perceval said...

Cher Perceval
en lisant tes élucubrations donquichottesques je me suis souvenu d'un très
beau livre que j'avais lu en italien, du philosophe phénoménologiste Alfred
Schuetz (Schutz). Je ne sai pas s'il a été traduit dans d'autres langues, à
partir de l'allemand. Peut-être en anglais, vu le succès de ce philosophe
aux Etats-Unis, où il a travaillé beaucoup de temps.
Je te donne les références:
Alfred Schutz (a cura di Paolo Jedlowski)
Don Chisciotte e il problema della realtà
Armando editore, Roma 1995
Il s'agit d'une réflexion sur la perception de la réalité et sa construction
par les acteurs, qui a eu un développement dans le travail de Peter Berger
et Thomas Luckmann (La réalité comme construction sociale), qui est traduit
en espagnol car je l'ai vu à Barcellonne dans la grande librairie sur le
Paseig de Gracies aund toi et Antonio attendiez moi et Arianna qui étions
dedans.
Ehi, c'est dommage que tu ne participe au retrobament d'Alghero (en sarde
S'Alighera) par les déscendantes de nos anciens colonisateurs et détruiseurs
de nos aieux les sardes judicaux.
Il faut que je reponds à Angels, à ce propos
A mellus bier
Alessandro

January 15, 2005 at 1:18 AM  
Blogger Eva PS said...

Buenos días,

Perdona que te escriba de forma pública pero no he encontrado otra forma de contactar contigo. Me gustaría que colaboráramos mutuamente intercambiando enlaces ya que tu blog trata de la misma temática que mi página.

Si estás interesado escríbeme a eva.paz.soto@gmail.com

Un saludo,

Eva

December 19, 2011 at 1:44 AM  

Post a Comment

<< Home